Dearest Comrade Pak!

Глубокоуважаемый тов.Пак!

Очень рада была получить от Вас письмо и узнать, что Вам получен такой ответственный участок работы. Желаю Вам быть отличный Главным судебно-медицинским экспертом и преподавателем судебной медицины. Вот только не поняла, заведуете ли Вы кафедрой судебной медицины или работатет под руководством кого-либо другого?

Диссертацию проф. В.М.Стольянинов пока ещё не возвратил, но обещал сделать это в ближайшие дни / я говoрила с ним сама /.

Преципитирующие сыворотки для видового определения белка и гемагглютинирующие сыворотки анти-М, анти-И, анти-А, анти-В и анти-О для установления групповой и типовой принадлежности крови, а также пригласительные билеты на заседания Московского отделения Всесоюзного научного общества судебных медиков и криминалистов и некоторые книги высылаются Вам одновременно с этим письмом.

В следующий раз, когда Вам понадобятся какие-либо сыворотки для судебно-медицинских исследований, присылайте официальное требование от Министерства здравоохранения Корейской народно-демократсчёской республики или от Пхеняьнского медицинского институте. Требование на сыворотки, с указанием количества каждой из них, нужно направлять по адресу: Москва, Рахмановский переулок, дом но.3, Мин Здрав Союза ССР, Отдел внежных сношений, для Научно-исследовательского институте судебной медицины.

Большое спасибо за поздравление с новым годом.

Все мы Вас помяым и искренне желаем всяческих успехов.

Коллектив сотрудников и Виктор Ильчи шлют Вам сердечный привет.

Крепко жму Вашу руку.

[Письмо зав.отделом судебно-медицинского исследования вещественных доказательств проф. М.А. Бронниковой для Главного судебно-медицинского эхсперта Министерства здравоохранения Корейской Народно-Демократической Республики Пак Дон Сор.]

GARF f.R8009, op. 34, d.130 l.4

 

Korean translation as follows:

경애하는 박동지!

당신으로부터 서한을 받아 무척 반가웠고, 또 그렇게 책임 있는 직책을 맡게 되었다는 걸 알게 되어 더욱 반가웠습니다. 당신이 전문가들 중에서도 최고로 우수한 법의학자는 물론 법의학의 선생님이 되길 바랍니다. 다만 곧바로 이해가 안 되는 점이, 당신이 법의학부서의 부장이 되었다는 것인가요, 아니면 다른 누군가의 밑에서 일을 한다는 것인가요?

베.엠. 스똘랴니노프 교수의 논문은 아직 반납되지 않았지만, 며칠 내로 그렇게 하도록 약속하겠습니다. 제가 직접 그에게 말을 하도록 하지요.

구체적인 단백질 판검을 위한 침전된 유청 및 혈액형/부수적인 혈액형 구축을 위한 항M, 항I, 항A, 항B와 항O 응집 혈청을 전연맹법의학및범죄학협회 모스크바지부 초청장과 몇 권의 책과 함께 이 서한에 동봉합니다.

다음 번에 법의학적 연구를 위해 어떤 혈청이든 필요할 땐,  조선민주주의인민공화국 보건성 또는 평양의학대학 명의로 공식적인 요청을 보내십시오. 유청에 대한 요구사항을, 양이 얼마나 필요한지를 표시하여 다음의 주소로 보내면 됩니다: 모스크바, 라흐마니노프가(街) 3번, 소비에트연맹 보건성, 외무과, 법의학연구소.

새해를 축하해 주어 대단히 감사합니다.

우리 모두는 당신을 기억하며, 하는 일마다 성공하길 신심으로 바랍니다.

우리 동료들과 빅또르 일리치가 따뜻한 인사를 보냅니다.

당신의 손을 굳게 부여잡습니다.

 

[법의학 물증검사부장 교수 엠.아.브로니코바가 조선민주주의인민공화국 보건성 법의학과장 박동설에게 보내는 서한]

1955년 2월 중

Audit

In the spring semester 2016, I audit the Russian History seminar conducted by Dr. Jo in the Department of Western History, Seoul National University. Every Tuesday seven future-scholars gather and discuss about various, multi-layered aspects of Stalinism, or the Stalinist period from 1928 to 1953, drawing on literature and researches written largely in English. At first, I wanted to attend this class with a sense of enthusiasm, but as things around me unfolded I could not stick to my original plan.

To make matters worse, I have to take the Korean History Evaluation Test this coming Saturday and virtually no preparation was made. Also I am supposed to take the GRE test in next Sunday. In September I am going to present at the Joint East Asian Conference in SOAS, University of London and any types of grant will not probably be rendered because I am nor a professor neither a phd-holder. What should I do? I just feel sorry for being a Korean Moondori, a Korean term for humanist whom you will fail to find within 20 years.